Marko the Internationalist Poet-Programmer Translator Net Artist in the Service of Poetry

Essee Marko Niemen kansainvälisistä projekteista ja yhteistyöstä digitaalisen runouden saralla.
Essay on Marko Niemi’s international work and collaborations in digital poetry.

Marko Niemen muistonumero 2-2020 | In memory of Marko Niemi 2-2020

I first met Marko in 2004 when he guest-edited an issue of Lumooja magazine from Helsinki/Turku. I believe the idea was to present ”classic” digital poetry. He translated into Finnish several of my online, interactive poems (Seattle Drift, Enigma n, Millenium Lyric, and Time Piece). These are from 1997-2000. But, beyond that, Marko updated the JavaScript/CSS/HTML code, also, so that the works ran once again on all contemporary browsers. This was incredibly valuable to me. He had brought these works back from the brink of obsolescence by updating the code. And he had also published them in print and online and translated them. At that time, my JavaScript/CSS/HTML skills were languishing because I had moved to create works in Director. I owe Marko a debt of gratitude.

We worked together, subsequently, on some other projects. Together, along with Dan Waber, Geof Huth, and Lionel Kearns, we restored bpNichol’s ground-breaking 1983 suite of computer poems titled First Screening. These are poems bpNichol wrote in Apple Basic. Up until that point, just about all computer poetry had not been animated. First Screening was a suite of animated, programmed poems that had been unviewable for years. Marko created a JavaScript version of the poems which I worked on with him a little bit. This project is often cited as how it’s done when restoring computer poetry. We presented several versions: Marko’s JavaScript version; an emulated version; a video version; and a Hypercard version. We also wrote about bpNichol’s work and created a suitably visual/textual web site for the project.

Marko also translated more of my work in 2006. He translated Spastext, one of my interactive Stir Fry texts, into Finnish and did a second translation of Seattle Drift. I updated the English versions of these poems Marko translated by plunking the English inside a copy of Marko’s code. Subsequently, in 2017 I updated the poems further by making them work with touch on mobile devices. This sort of work always needs maintenance of one sort or another. I returned to JavaScript after Director became obsolete. But Marko really pulled those poems out of the fire with his translations and code updates.

When I think of what it takes to restore coded poems to the light of day, Marko comes to mind. He was a poet, a translator, and a very good JavaScript/CSS/HTML programmer. He was involved not only in the digital but in print also. He was a poet in the service of poetry and poets, not simply a poet obsessing on his own work. He had a notion of service to art that was very evident in his actions.

Marko also created a stir fry of his own work titled ”concrete stir fry poems” ( http://vispo.com/StirFryTexts/marko ). This was different from the rest of the stir fry texts in that it was graphical/textual, not simply textual. Marko was also a visual poet, in his own way. The emphasis in his work balances between text, interactive playfulness, and a visual field, exists all at once in these fields. He was also a net artist. JavaScript is the programming language of the browser. He was very much an internationalist and poet-programmer net artist.

Marko Niemi was a very generous man. Even to me, somebody he never met face-to-face, thousands of miles away. His work in digital poetry, both as a translator, a code mechanic, a publisher–and also as an original poet in his own right–is unique and brilliant. I am so sorry to hear of his passing; my heart goes out to Virpi and his friends and family. He will be missed and remembered.

 

Webliography:

1. On Logolalia (edited by Dan Waber): http://logolalia.com/minimalistconcretepoetry/archives/cat_niemi_marko.html
2. Unlikely 2.0 (edited by Jonathan Penton): https://unlikelystories.org/07/niemi0107.shtml
3. Nokturno (edited by Virpi Vairinen): https://nokturno.fi/author/marko-niemi
4. concrete stir fry poems (on vispo.com, edited by Jim Andrews): http://vispo.com/StirFryTexts/marko
5. First Screening by bpNichol (JavaScript version by Marko Niemi): http://vispo.com/bp
6. Stud Poetry by Marko Niemi in Volume 1, Electronic Literature Collection: https://collection.eliterature.org/1/works/niemi__stud_poetry.html

Uusi Joulukuu

Ilmastonmuutosta käsittelevään Joulukuu-teokseen (Poesia, 2012) pohjautuva verkkosivusto. Vuonna 2012 Tavi toteutti kokeilun elää runoudella, hän teki runoteoksen vuoden jokaisena kuukautena. Joulukuu oli sarjan yhdestoista osa ja sen Tavi toteutti yhteistyössä eri puolilla maailmaa asuvien tuttaviensa kanssa. Jokainen heistä kirjoitti havaintojaan asuinpaikkansa muuttuneesta ilmastosta. Täydentyvä Uusi Joulukuu -verkkosivusto kokoaa yhteen alkukielisinä ja suomenkielisinä käännöksinä jatkoa näihin havaintoihin.

Website based on Joulukuu (December), collaborative book addressing questions of climate change. In 2012 Tavi had a conceptual project where she tried to ”make a living with poetry” by publishing 12 poetry books in one year. Tavi realised Joulukuu, 11th book in the series, in collaboration with her friends around the world and this web site continues the project. Each of them writes about the ways in which climate has changes in their home places. The bilingual website Uusi Joulukuu (New December) is complementing with more material.

Marko Niemen muistonumero 2-2020 | In memory of Marko Niemi 2-2020

Rumble Pak

Digitaalinen runo, joka yhdistää peliautomaatin visuaalisia toimintoja, ääni- ja tekstirunoutta. Runo on dialogissa Natasha Dow Schüllin Addiction by Design -teoksen kanssa.
Peliautomaattianimaatio on kehitetty yhteistyössä Chicagolaisen Lucky Pierre -performanssiryhmän kanssa.
(Teos täydentyy vielä ääniosiolla)

Digital poetry combining slot machine animation, audio, and text. The poem responds to Natasha Dow Schüll’s Addiction By Design.
Slot machine animation originally created for an ongoing collaboration with Chicago performance collective Lucky Pierre.
(The work will soon be completed with audio piece)

 

Lue teoksesta lisää pääkirjoituksesta | Read more about the work in the editorial
6-2019

RUMBLE PAK

Ian Hatcher
for Natasha Dow Schüll
I.
hydrant
not hydrant
not hydrant
hydrant
not hydrant
hydrant

decisions
recirculate
downstream
the firehose
sprays confidence
mechanisms
as tiny sparkling
drops

signal
encoded
in pseudostochastic
spores
ovis android
dreams as categorical
determinations
intervallic
lattices
machinic
mirrors
see what they're
shown and
grow on their
own

i can't leave
yet
i have to see
what i get
what it will be
next
something
next
something
next
something
next
something
settling in beside
something else
like

cherry blossoms

an iconic pair
of cherries

falling in like
but always not
quite
two of a
kind a
banana an
eggplant a
peach a
patch of "personal
difficulties"

strawberries

staring
at a
symbol unable
to decide

as the
slick fish slips
the net
playing hard to
quit
a silhouette
of
redemption
one
coin
for one
play
promises
the machine
all-
knowingly as though
dopamine is all
you need
to eat
just
one more hand just one
more than
blank

screen
of glancing
blows cold at
the rim
saltless k.o.
glassy
in ozone
dawn at crater
lake
mazama still
bubbling
the sight catching
my breath
ragged
then
later a gram
of feeling
flushed
on grindr
better

latency
very reasonable
risk
how does
a flash crash
tremor
manifest

an inexplicable
rippling
wrongness
II.
not crosswalk
not crosswalk
not crosswalk
not crosswalk
not crosswalk
not crosswalk
not crosswalk
crosswalk

"lines
don't define
you"
if you pay to
erase them
suggests
the vampire
pamphlet at
the dermatology
clinic

silently passing
convex
judgment in
a circular
trial of reflexive
rage
burning
interminably with
traces of autoimmune
magma
rumbling deep
within
the earth
the skin
the ice
forget it
a ziploc zips

the tree existed
before
the bacteria
to
decompose it
did
what
do you think
will have happened
next
will you have
escaped this
trap
into the parallel
trap
beside it
which alternative
universe
might offer
a better
chance a more
favorable structural
configuration
rerouting

the user has
left the
conversation

infinitely
scrolling
stories
concerning
remaining
unflinching
in the face of
exhausting
odds even
while heavy
rain
pounds
like a
headache
or is it the other
way round

you look . . . good
for your . . .
age . . .
. . . thanks
for being so
blank
a screen for
spiraling
projections
weathering
one
was it your
hand or mine
two
was it
fun or good
to fuck
off for so long
playing

spin
the bauble
in balmy tropical
music
jangling
locking into flow
state loops
of
anesthetic
simplicity
a world where
everything is
just
one more winning
hand just one
more then
maybe

i will assert
agency
by deciding
when and how
to press
the
single
available
button


a good look
back
at hands
past
where i been

would i been
with you
friend
and not
alone in this
machine

deliriously
swimming live
streams
of seams
burning
for a
hundred
years




{poem}.py

Käsitteellisiä kuittirunoja. Eeva Kilven, Leonard Cohenin ja Raymond Carverin runot, joiden sanoille on laskettu Googlen AdWords-mainossuunnittelutyökalua käyttäen niiden rahallinen arvo.

Series of conceptual receipt poems using Google AdWords to calculate the monetary value of each word. Poems by Eeva Kilpi, Leonard Cohen and Raymond Carver.

Lue teoksesta lisää pääkirjoituksesta | Read more about the work in the editorial
6-2019