Runoäänitteitä

Äänitallenteita.

Kaksinkertainen Suomen Poetry Slam -voittaja Jouko Saksio lukee runojaan.
Äänitys: Juha Alakulppi.

Aivot

Astianpesukone

Dysvisio 2007

Eroottinen runo

Ihmiskone

J0s leipää jos viiniä

Juoksijan jambi

Kynnet

Mestarin laulu

Musta vyö

Ponun laulu

Viipalekoulun määräaikaisopettajan puolivallaton kesäloma ilman leikattua konjakkia

Vainotun virsi

Vapaa-ajattelija

Vappuaatto

Kaksi runoa

“/klikkaa tästä nähdäksesi kuituoptiikkaa / kuviteltuja julkaisuja / Hyökkäysmusiikkia Orkidea RMK-laulu”

Runo.
A poem.

 

sunnuntai kolmaskymmenes maaliskuuta kaksituhattakahdeksan

/klikkaa tästä nähdäksesi kuituoptiikkaa

kuviteltuja julkaisuja

Hyökkäysmusiikkia Orkidea RMK-laulu [tulivoimaa ?] ds-tuotannolla
jne.

[selattava kaupunki vs. taiteltava kaupunki] SIBELIUKSEN PÄÄTEOS
KUOROLAULU

(TYHJÄ KOHTA)

YHDEKSÄN MINUUTTIA LÄHES TÄYDELLISTÄ HILJAISUUTTA. (älä lue
runoa eteenpäin yhdeksään minuuttiin, pysähdy, mieti.)

jatka lukemista.

KERROSTETTUA SEKOITTAMISTA & P.D.

c’est l’extase sempre esqueça-se, nunca lembra-se de, isso é
êxtase, acordes de cocaÃna, cidade de rolo de papel

mikä on runoutta?

perjantai kahdeskymmeneskahdeksas maaliskuuta kaksituhattakahdeksan

maailman ihmiset – NÄITÄ UUSIA PURITAANEJA KÄSITTELEVÄ PÄIVITYS

(maailma on menettänyt kykynsä uskoa.)

PYHÄINJÄÄNNÖS HAITALLINEN LOGIIKKA †(miten kääntää symboli
toiselle kielelle?)

OLI SYYSKYY SYYKSYY TÄMÄ ON HYÖKKÄYSMUSIIKKIA
ja me olemme NUP (= nämäuudetpuritaanit)

TÄMÄKÖ ON TAIDETTA?

MITÄ ON TAIDE?

aivan hetki sitten (30 min) lopetimme podcast-lähetystemme
kuvaukset / PLUVIAALIT.s on tavallaan Nyt Plyviaali Osa 2
videomuodossa. se sisältää – joitain performansseja, kerran
(ELÄMÄSSÄ) tehtäviä asioita, uusia lauluja, videojuttuja. Niitä tulee
olemaan neljä. ensimmäinen tulee ensi kuussa. tarkkailkaa silmlläne — – KIRJOITUSTASOISSSSSAMME OLI KRISTALLEJA
ø – (kuinka
kääntää symboli? tarvitseeko symbolia kääntää?)

XSoitimme joitain konserttejaX
XKatso altaX
XSinut on kutsuttuX

.

 

Konstellaatioita 2

Suomennettu valikoima Eugen Gomringerin konkreettisia runoja 1950- ja 1960 -luvuilta. Suomentanut Marko Niemi.
A selection of Eugen Gomringer’s conrete poems from the 1950’s and 1960’s. Translated in Finnish by Marko Niemi.

 

puu lapsi koira talo

puu
puu lapsi

lapsi
lapsi koira

koira
koira talo

talo
talo puu

puu lapsi koira talo

 

lapsi

aurinko mies
kuu nainen

aurinko nainen
kuu mies

aurinko kuu
mies nainen

lapsi

 

sanat ovat varjoja

sanat ovat varjoja
varjoista tulee sanoja

sanat ovat pelejä
peleistä tulee sanoja

jos varjot ovat sanoja
sanoista tulee pelejä

jos pelit ovat sanoja
sanoista tulee varjoja

jos sanat ovat varjoja
peleistä tulee sanoja

jos sanat ovat pelejä
varjoista tulee sanoja

 

nähdä erottaa yhdistää

nähdä ja
erottaa

nähdä ja
yhdistää

yhdistää
ja nähdä

erottaa
ja nähdä

nähdä ja
yhdistää

 

ensimmäinen vihreä

ensimmäinen vihreä
ensimmäinen punainen
ensimmäinen keltainen
ensimmäinen valkoinen
ensimmäinen vihreä

 

sinä sininen

sinä sininen
sinä punainen
sinä keltainen
sinä musta
sinä valkoinen
sinä

 

kenties

kenties puu
puu kenties
kenties lintu
lintu kenties
kenties kevät
kevät kenties
kenties sanoja
sanoja kenties

 

ei virhettä järjestelmässä

ei virhettä järjestelmässä
ei ivrhettä järjestelmässä
ei irvhettä järjestelmässä
ei irhvettä järjestelmässä
ei irhevttä järjestelmässä
ei irhetvtä järjestelmässä
ei irhettvä järjestelmässä
ei irhettäv järjestelmässä
ei irhettäj värjestelmässä
ei irhettäj ävrjestelmässä
ei irhettäj ärvjestelmässä
ei irhettäj ärjvestelmässä
ei irhettäj ärjevstelmässä
ei irhettäj ärjesvtelmässä
ei irhettäj ärjestvelmässä
ei irhettäj ärjestevlmässä
ei irhettäj ärjestelvmässä
ei irhettäj ärjestelmvässä
ei irhettäj ärjestelmävssä
ei irhettäj ärjestelmäsvsä
ei irhettäj ärjestelmässvä
ei irhettäj ärjestelmässäv
ve iirhettä järjestelmässä
ev iirhettä järjestelmässä
ei virhettä järjestelmässä

 

katuja

katuja
katuja ja kukkia

kukkia
kukkia ja naisia

katuja
katuja ja naisia

katuja ja kukkia ja naisia ja
ihailija

 

hen on

hen on
on hen

hen tekee
tekee hen

hen tietää
tietää hen

hen nauraa
nauraa hen

 

hän voi

hän voi
voi hän

hänen täytyy
täytyy hänen

hän sanoo
sanoo hän

hän ottaa
ottaa hän

 

autoja ja autoja

autoja ja autoja
autoja ja nostolaitteita
autoja ja miehiä
nostolaitteita ja nostolaitteita
nostolaitteita ja miehiä
miehiä ja autoja ja nostolaitteita
miehiä ja miehiä

junia ja junia
junia ja miehiä ja nostolaitteita
junia ja nostolaitteita
miehiä ja junia
miehiä ja miehiä

autoja ja junia
autoja ja miehiä ja junia
miehiä ja miehiä

miehiä ja miehiä

 

kevät kakkara

kevät kakkara
kakkara kevät

kevät kärpänen
kärpänen kevät

kakkara kärpänen
kärpänen kakkara

 

mies nainen

mies
nainen

nainen
meri

meri
aurinko

aurinko
kuu

kuu
maa

maa
mies

Konstellaatioita 1

Konkreettisia runoja Eugen Gomringerin esikoiskokoelmasta konstellationen constellations constellaciones (1953). Suomentanut Marko Niemi.
Concrete poems from Eugen Gomringer’s first collection konstellationen constellations constellaciones (1953). Translated in Finnish by Marko Niemi.

finStream

Jukka-Pekka Kervisen toimittama ja ohjelmoima kokeellinen runouslehti. Ensimmäisessä numerossa mukana Tuomo Heikkinen, Kari Miettunen, Reetta Niemelä ja Miia Toivio

Lehteen kuului myös generaattori, joka loi lehdessä julkaistuista runoista uusia versioita. 

Download file:
finStream1