Varjofinlandia

Marko Niemen lukema äänikirjaversio Karri Kokon nettipäiväkirjoista eli blogeista koostuvasta kirjasta Varjofinlandia (Poesia 2005/ntamo2012).

A sound book version of Karri Kokko´s book Varjofinlandia (Poesia 2005/ntamo2012), a collage of internet blogs. Read by Marko Niemi.

1-2019

 

Tilaa painettu kirja | Click here to purchase printed book
ntamo

Ensimmäinen osa

Toinen osa

Kolmas osa

Neljäs osa

Viides osa

Loihe

Loihe on koneoppimiseen ja vanhoihin suomalaisiin runoihin perustuva loitsugeneraattori. Loihe on opetettu kalevalaisen runouden perinteeseen kuuluvalla Suomen Kansan Vanhojen Runojen loitsu- ja syntysana-aineistolla, ja loitsunsa se luo kirjain kirjaimelta takaisinkytkeytyvien neuroverkkojen avulla.

Loihe is a Kalevalaic incantation generator based on machine learning and old Finnish poems. It uses a recurrent neural network to create new incantations, letter by letter, drawing from Suomen Kansan Vanhat Runot (”the ancient poems of the Finnish people”), part of the Kalevala poetry tradition.

1-2019

Lintujen kieli

Viisi visuaalista runoa.
Five visual poems on the language of birds.

 

”Mitä kieltä linnut käyttävät, millä mielellä ne lentävät? Miksi huuto on tänään käheän pyöreä, huomenna tuulta vaativa nakutus? Mitä ne kertovat leukaluilla, nokan kaarevalla muodolla? Ja askeljäljet kosteassa hiekassa, ajatusmerkit, varpaiden puheliaat sarveissuomut.

Apus apus


 

Bubo bubo


 

Cinclus cinclus


 

Grus grus


 

Pica pica

Kolme runoa

Kolme runoa menetelmällisen käännösrunouden runoelmasta.
Three poems from a series of procedural translated poetry.

Runot:
Kielen jatkuva ohuus
Jokin liikahtaa lähemmäs
Pimeä sumu

 

”Tutkin runosarjassa kääntämistä luovana prosessina ja kääntämisen mahdollistamien uusien merkitystasojen muodostumista. Suomenkieliset alkuperäisrunot käsittelevät kielen, kehollisuuden ja luonnon tematiikkoja, jotka täydentyvät ruotsinkielisissä käännösrunoissa. Alkuperäisruno ja käännös jäävät siis ikään kuin riippuvaisiksi toisistaan ja muodostavat oman, yhtenäisen kokonaisuutensa. Käännösprosessissa olen yhdistellyt runojen manuaalista kääntämistä sekä google kääntäjä -ohjelmalla tuotettua käännösmateriaalia.”